Professionnel bilingue LSF / français - DESU
Présentation de la formation
La formation de “professionnel bilingue LSF / français” répond à deux types de besoins :
- d’une part, apporter à des personnes possédant une qualification professionnelle un complément indispensable pour travailler auprès du public sourd grâce à l’acquisition d’un haut niveau de LSF et à une solide connaissance du public sourd ;
- d’autre part, ouvrir la voie vers la profession d’interprète français / LSF à ceux qui se destinent à l’exercice de cette profession, grâce à une très bonne maîtrise de la LSF acquise tant en cours de perfectionnement avancé qu’en situation de stages pratiques.
Objectifs
A l’issue de la formation, les stagiaires seront capables :
- de tenir un discours soutenu en LSF et en français ;
- d’animer des sessions de sensibilisation et d’information sur la surdité ;
- d’adapter leur communication visuo-gestuelle aux personnes sourdes rencontrées ;
- d’entreprendre la partie professionnalisante de la formation d’interprète français / LSF (2e année de master interprétariat français / LSF).
Publics concernés
Cette formation s’adresse à toute personne pratiquant déjà la langue des signes française à un niveau de conversation simple, c’est à dire ayant suivi un cursus complet d’apprentissage de la LSF (350 à 400 heures) et désirant ancrer son projet professionnel dans des activités en lien avec le public sourd.
Critères d’admission
Les candidats seront admis sur titre baccalauréat + 3 ou équivalent, après sélection sur dossier de candidature, suivie d’une évaluation de leur niveau de bilinguisme (LSF / français) et de leur motivation lors d’un entretien.
Débouchés professionnels
Les stagiaires diplômés pourront prétendre à des postes :
- d’intermédiaires de communication entre sourds et entendants,
- de référents surdité dans les structures d’accueil et/ou les centres de formation,
- d’animateurs d’insertion dans le réseau CAP EMPLOI,
- de conseillers techniques surdité dans les nouvelles Maisons départementales des personnes handicapées (MDPH).
Informations Générales
- Durée : 756 h (576 h de cours + 180 h de stage pratique).
- Lieu de formation : Université Paris 8 et Serac Formation
- Tarif : 6050 euros (+ 250 euros de frais de dossier VAPP le cas échéant)
- Informations : 0 820 20 51 00 ou info-sfp@univ-paris8.fr
- Année de création de la formation : 2006
Calendrier
La formation est à plein temps, du lundi au vendredi, 30 h par semaine de 9 h à 12h et de 13h30 à 16h30, 3 semaines de stage pratique en janvier et 3 semaines en mars–avril.
Prochaine session : de novembre 2010 à mai 2011
Contenu de la formation
UE 1 Perspectives théoriques en Sciences du langage (5 ECTS) :
- Histoire de la linguistique
- Théorie et terrains
- Méthodologie et bibliographie
- Langue vivante
- Problèmes théoriques de la traduction
- Traduction spécialisée
- Théories et techniques d’interprétation
UE 5 Stage d’observation (3 ECTS)
2e semestre 378 h (30 ECTS)
UE1 Traduction et interprétation (7 ECTS) :
- Initiation à la traduction
- Interprétation consécutive
- Variation linguistique
- Rhétorique et argumentation
- Etudes linguistique sur les LS
- Ethique professionnelle
- Histoire de la LSF
- Législation
- Elément pédagogiques
UE 5 Stage d’observation 2 (3 ECTS)
Méthodes pédagogiques
- La formation fonctionnera à temps plein, avec une alternance cours / stages pratiques. Trois semaines de stage pratique seront programmées chaque semestre universitaire ;
- Les cours seront principalement des cours magistraux qui laisseront place cependant à de nombreux exercices pratiques, notamment dans les cours de LSF ;
- Un suivi des stagiaires sera assuré durant les stages pratiques et pour la rédaction du rapport de stage.
Validation des enseignements
- Contrôle continu et mémoire de recherche,
- Rapport de stage pratique.
Diplôme délivré
Le diplôme délivré est un diplôme d’études supérieures d’université (DESU) de niveau baccalauréat + 4, « Professionnel bilingue LSF / français ». Pour une poursuite d’études en diplôme national (Licence ou Master) et l’accès aux concours, se renseigner auprès des organismes concernés.
Equipe pédagogique
- BALVET Antonio, maître de conférences en sciences du langage, Université Lille 3,
- CANTIN Yann, formateur LSF, Université Paris8 - SERAC,
- CUXAC Christian, professeur en sciences du langage, Université Paris 8,
- DOMMERGUES Jean-Yves, professeur, Université Paris 8,
- ENCREVÉ Florence, interprète formateur, SERAC Paris,
- ETIENNE Daniel, directeur centre de formation LSF, SERAC,
- FUSELLIER SOUZA Ivani, maître de conférences en sciences du langage, Université Paris 8,
- GARCIA Brigitte, maître de conférences en sciences du langage, Université Paris 8,
- JEGGLI Francis, interprète formateur, Université Paris 8 / SERAC,
- SALLANDRE Marie-Anne, maître de conférences en sciences du langage, Université Paris 8,
- SCHWARTZ Sandrine, doctorante en sciences du langage, interprète formateur, SERAC,
- VILLEZ Barbara, professeur, Université Paris 8.
Document non contractuel